Valencia vuelve a ser noticia gracias a la apertura del centro de “La Fundació Per Amor A l’Art” ubicada en la Antigua Fábrica de Bombas Gens.

Valencia is again news thanks to the opening of the center of “The Fundació Per Amor A l’Art” located in the Old Gens Pump Factory.

Bombas-Gens-Amor-a-l'art-Anallasa

Baltasar Gens creó “Bombas Gens”en el año 1835 un pequeño taller de fundición y forja que se fue ampliando y modernizando durante tres generaciones hasta el inicio de los años 90 cuando cerró definitivamente. En un principio realizaba bombas hidraúlicas y durante la guerra civil se utilizó para fabricar pequeñas bombas. En 1914 Carlos Gens Minguet toma las riendas de la empresa y en 1930 contrata al arquitecto Cayetano Borso di Carminati para realizar un nuevo proyecto en su fábrica. Cayetano Borso di Carminati que también construyó el edificio del Teatro Rialto,  realizó un diseño innovador  siguiendo el estilo Art Deco geometrizante para ser una obra de arquitectura industrial para esa época.

Baltasar Gens created “Bombs Gens” in the year 1835 a small workshop of foundry and forge that was extended and modernized for three generations until the beginning of the 90s when it closed definitively. At first it made hydraulic pumps and during the civil war was used to make small pumps. In 1914 Carlos Gens Minguet takes the reins of the company and in 1930 hires the architect Cayetano Borso di Carminati to realize a new project in his factory. Cayetano Borso di Carminati, who also built the Rialto Theater building, made an innovative design following the geometric Art Deco style to be a work of industrial architecture for that time.

El 19 de Septiembre del año 2014 Sancana Gestión de Inversiones S.L. compra el edificio que es declarado Bien de Relevancia Local en el año 2016 y se inician las obras de rehabilitación.

On September 19, 2014 Sancana Gestión de Inversiones S.L. Buys the building that is declared Local of Local Relevance in the year 2016 and the rehabilitation works begin.

Bombas Gens es completamente restaurada en un ambicioso proyecto de casi dos años de rehabilitación por el equipo de arquitectos formado por Annabelle Selldorf, Eduardo de Miguel y Ramón Esteve.

Bombas Gens is completely restored in an ambitious project of almost two years of rehabilitation by the team of architects formed by Annabelle Selldorf, Eduardo de Miguel and Ramón Esteve.

Bombas-Gens-Amor-a-l'art-Anallasa-04

El 7 de julio del 2017 se inaugura la primera fase: el Centro de Arte que ocupa cinco naves restauradas y el Centro de Coordinación del Equipo Wilson que se dedica a la investigación de enfermedades raras.

On July 7, 2017, the first phase is inaugurated: the Art Center, which houses five restored ships and the Wilson Team Coordination Center dedicated to rare disease research.

Bombas-Gens-Amora-a-l'art-Anallasa-03

En otoño del 2017 se pretende inaugurar la segunda fase que consta de: el Refugio antiaéreo de la Guerra Civil, la Bodega del siglo XV, el jardín trasero y un edificio construido para fines sociales.

In the autumn of 2017, the second phase will be inaugurated, consisting of: the Civil War anti-aircraft shelter, the 15th-century cellar, the back garden and a building built for social purposes.

Bombas-Gens-Amor-a-l'art-Anallasa-06

La Fundación de “Per Amor al l’Art” se creó el 20 de mayo del año 2014 y en su proyecto tienen tres áreas con dos ejes en común: compartir y sensibilizar.

La primera área está destinada a compartir recursos con los más desfavorecidos, especialmente los niños.

La segunda área está relacionada con la investigación y divulgación de la enfermedad de Wilson y de otras enfermedades raras.

Y la tercera área es la relacionada con el arte con la que pretenden acercar el arte al público en general contribuyendo al desarrollo humano con la sensibilidad artística.

Para La Fundación de “Per Amor a l’Art”  la clave está en dar con el equipo humano adecuado para que las tres áreas sean compatibles.

The Foundation of “Per Amor al l’Art” was created on May 20, 2014 and in its project have three areas with two axes in common: sharing and raising awareness.

The first area is designed to share resources with the most disadvantaged, especially children.

The second area is related to the research and dissemination of Wilson’s disease and other rare diseases.

And the third area is related to the art with which they seek to bring art to the general public contributing to human development with artistic sensitivity.

For the Foundation of “Per Amor a l’Art” the key is to find the right team so that all three areas are compatible.

Nave 0

En la nave 0 se encuentra una exposición de objetos y fotografías de Bombas Gens desde sus inicios hasta su cierre en los años 90 y  testimonios  de personas que  formaron parte o trabajaron en la fábrica en un formato audiovisual. También muestran el ámbito de trabajo en el interior de la fábrica,  la arquitectura y el contexto urbano.

On ship 0 is an exhibition of objects and photographs of Bombs Gens from its beginnings to its closure in the 90s and testimonies of people who were part or worked in the factory in an audiovisual format. They also show the scope of work inside the factory, the architecture and the urban context.

Naves 1 y 2

Los fotógrafos María Bleda y Jose María Rosa presentan por primera vez un trabajo conjunto en la exposición “Geografía del tiempo”  que son tres series completas de fotografías de “Campos de Batalla”. Su proyecto fotográfico es uno de los más sólidos por el rigor de su investigación en territorios que están marcados por la acción de la cultura y de la guerra.

Son cinco proyectos: Campos de fútbol, Campos de batalla, Memoriales, Origen y Prontuario.

The photographers María Bleda and Jose María Rosa present for the first time a joint work in the exhibition “Geography of time” which are three complete series of photographs of “Battlefields”. His photographic project is one of the most solid because of the rigor of his research in territories that are marked by the action of culture and war.

There are five projects: Soccer fields, Battlefields, Memorials, Origin and Handbook.

Alrededores-de-Waterloo-BLEDA-Y-ROSA-Anallasa

Faldas-del-Pichincha-Bleda-y-Rosa-anallasa

Villalar-de-los-Comunes-BLEDA-Y-ROSA-Anallasa

Naves 3 y 4 ¿Ornamento = delito?

Esta exposición recoge el arte desarrollado en el estado español en el último cuarto del siglo XX, el trabajo de un grupo de fotógrafos que desde el Japón de los años 60 renuevan el lenguaje de la fotografía, o ciertas vanguardias europeas y americanas de la fotografía y la pintura abstracta.

This exhibition reflects the art developed in the Spanish state in the last quarter of the twentieth century, the work of a group of photographers who from Japan in the 60s renew the language of photography, or certain European and American vanguards of photography and Abstract painting.

Son obras de artistas  que trabajan en el ámbito de lo ornamental y la abstracción y en sus relaciones y vínculos como Heimo Zobernig, Eikoh Hosoe, Cristina Iglesias, Juan Uslé, Teresa Lanceta, David Reed, Anna-Eva Bergman, Aaron Siskind, Albert Renger-Patzsch, Araki, Ángela de la Cruz, Harry Callahan, Herbert Franke, Imogen Cunningham, Robert Mapplethorpe, Esteban Vicente, Inma Femenía, Nicolás Ortigosa o Hans Peter Feldmann, entre otros.

They are works by artists who work in the field of ornamental and abstraction and in their relationships and links as Heimo Zobernig, Eikoh Hosoe, Cristina Iglesias, Juan Uslé, Teresa Lanceta, David Reed, Anna-Eva Bergman, Aaron Siskind, Albert Renger -Patzsch, Araki, Angela de la Cruz, Harry Callahan, Herbert Franke, Imogen Cunningham, Robert Mapplethorpe, Esteban Vicente, Inma Femenina, Nicolás Ortigosa or Hans Peter Feldmann, among others.

Panoramica-Bombas-Gens-Amor-a-l'art-Anallasa-01

Bombas-Gens-Anallasa-06

Bombas-Gens-Anallasa-05

Bombas-Gens-Anallasa-07

Bombas-Gens-Anallasa-08

Bombas-Gens-Anallasa-09

Nobusyoshi Araki, Flower Rondeau, serie de 119 fotografías.

Bombas-Gens-Anallasa-10

Bombas-Gens-Anallasa-11

Bombas-Gens-Anallasa-12

Inma Femenía, In tensión n.02, 2016, Impresión UV, aluminio manipulado y goma natural,  tamaño 162 x 136 x 21 cm.

Bombas-Gens-Amor-a-l'art-Anallasa-07

Cristina Iglesias, Sin título (Díptico XXVII) , 2010, Serigrafía sobre cobre, tamaño 190 x 190 xm.

Bombas-Gens-Amor-a-l'art-Anallasa-08

Bernet Frize, Regulé 2016, Acrícilico sobre tela, tamaño 180 x 160 cm.

 

Bombas-Gens-Amor-a-l'art-Anallasa-12

Selección de 9 fotografías distorsionadas de André Kertesz

Bombas-Gens-Amor-a-l'art-Anallasa-13

Selección de 9 fotografías distorsionadas de André Kertesz

Cómo podéis apreciar las fotografías son realizadas por mi y no tengo algunas descripciones por lo que os aconsejo visitar la exposición ya que hay muchas más.

As you can appreciate the photographs are made by me and I do not have some descriptions so I advise you to visit the exhibition as there are many more.

Todo el proyecto en sí es interesante, la historia de la fábrica Bombas Gens, su deterioramento y su posterior rehabilitación, la Fundación “Per Amor a l’Art” y su principal área que es la investigación sobre la enfermedad de Wilton y otras enfermedades llamadas raras.

The entire project itself is interesting, the history of the Gens Bombas factory, its deterioration and its subsequent rehabilitation, the Foundation “Per Amor a l’Art” and its main area is research on Wilton disease and other diseases called Rare.

Ya tenéis una excusa más para visitar Valencia,mi ciudad.

¿Qué opináis?

Saludos,

You already have one more excuse to visit Valencia,in Spain, my city.

What is your opinion?

Regards,

 

 

 

 

Las fotografías del edificio rehabilitado son tomadas de “La Fundación Per Amor a l’Art” así como la información ofrecida.

Las imágenes que muestra son tomadas por el fotógrafo Manolo Laguillo.

Si me he saltado algún nombre ruego se pongan en contacto conmigo.